Панде Манойлов прислал нам заметку об ученом, писателе, переводчике классиков русской литературы Здравко Божиновски, а также в переводе
профессора Божиновски
на македонский язык стихотворение Мажита Гафури "Первая любовь". Публикуется впервые.
Портрет одного переводчика русской поэзии
„Македонец с русской душой", так, в номере
243 журнала „ЭГО", 2010
года, написано о проф. Здравко Божиновском, заместителе председателя Общества македонско
– русской дружбы и сотрудничества из г. Битола, Республика Македония, в
связи с его
переводом поэзии
русских классиков на македонский язык.
В 2010 году, по поводу 190-летия от рождения М. Ю.
Лермонтова, Божиновски напечатал сборник „Стихотворения
и поэми", с переводом поэзии Лермонтова; в 2005 года, по поводу 180 годовщины Декабрьского
восстания, сборник „Стихотворения, сказки
и легенды", с переводом поэзии Пушкина, и в тот же год получил премию „Григор Прличев" Союза международных
литературных переводчиков Македонии; а в 2010 года, по поводу 115-ле тия от рождения Сергея Есенина, сборник „Соловей нежно розу призывает", с
переводом поэзии
Есенина, в котором цикл „Персидские
мотивы" впервые переведен на македонский язык.
Отличное владение русским и македонским языком, как и его
развитое чувство элоквентного переношения
в македонском поэтическом просторе, результирует очень успешным поэтическим эквивалентом русских
оригиналов.
Вот как на македонском звучит „Бородино" Лермонтова:
Кај сте виделе онакви битки!
Ко сенки летаа знамиња витки
низ чад и светлост бела;
сабјите ѕвечат, картечот ечи,
уморна сабја млитаво сечи,
а зрната во лет ги пречи
шума од крвави тела!
Научный деятель, языковед и фольклорист по вокации,
переводчик и писатель, Божиновски напечатал 13 книг. Известна его сатирическая поэма „Остап Бендер нашего времени", первая
такого вида в македонской литературе.
Божиновски член Общества научных и литературных деятелей
г. Битола, член Союза фольклористов Македонии и т.д. Помещен в Македонской энциклопедии.
Просмотров: 3029 |
Добавил: gafuri |
Дата: 22.05.2011
|