Приветствуем гостей и посетителей нашего сайта!
Меню сайта
  • Главная страница

  • О Фонде

  • Мероприятия Фонда

  • Каталог статей

  • Обратная связь

  • Фотографии с мероприятий Фонда

  • Родственники Мажита Гафури

  • Филиал в городе Екатеринбурге

  • Услуги

  • Мини-чат
    Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Форма входа
    Главная » 2011 » Май » 22 » Стихи Мажита Гафури зазвучали на македонском языке
    10:30
    Стихи Мажита Гафури зазвучали на македонском языке

       Панде Манойлов прислал нам заметку об ученом, писателе, переводчике классиков русской литературы Здравко Божиновски, а также в переводе  профессора Божиновски на македонский язык стихотворение Мажита Гафури "Первая любовь". Публикуется впервые.

    Портрет одного переводчика русской поэзии 

        „Македонец с русской душой", так, в номере 243   журнала  ЭГО", 2010 года, написано о проф. Здравко Божиновском, заместителе председателя Общества македонско – русской дружбы и сотрудничества из г. Битола, Республика Македония, в связи с его переводом поэзии русских классиков на македонский язык.
        В 2010 году, по поводу 190-летия от рождения М. Ю. Лермонтова, Божиновски напечатал сборник „Стихотворения и поэми", с переводом поэзии Лермонтова; в 2005 года, по поводу 180 годовщины Декабрьского восстания, сборник „Стихотворения, сказки и легенды", с переводом поэзии Пушкина, и в тот же год получил премию „Григор Прличев" Союза международных литературных переводчиков Македонии; а в 2010 года, по поводу 115-ле тия  от рождения Сергея Есенина, сборник „Соловей нежно розу призывает", с переводом поэзии Есенина, в котором цикл „Персидские мотивы" впервые переведен на македонский язык.
        Отличное владение русским и македонским языком, как и его развитое чувство элоквентного переношения  в македонском поэтическом просторе, результирует очень успешным поэтическим эквивалентом русских оригиналов.
    Вот как на македонском звучит „Бородино" Лермонтова:

     Кај сте виделе онакви битки!
    Ко сенки летаа знамиња витки
    низ чад и светлост бела;
    сабјите ѕвечат, картечот ечи,
    уморна сабја млитаво сечи,
    а зрната во лет ги пречи
    шума од крвави тела!
     
      Научный деятель, языковед и фольклорист по вокации, переводчик и писатель, Божиновски напечатал 13 книг.  Известна его сатирическая поэма „Остап Бендер нашего времени", первая такого вида в македонской литературе.
       Божиновски член Общества научных и литературных деятелей г. Битола, член Союза фольклористов Македонии и т.д. Помещен в Македонской энциклопедии. 
                                                                           
    ПАНДЕ МАНОЙЛОВ

    Из письма Панде Манойлова:

    "...професорот Здравко Божиновски и песната "Перваја љубов" ("Прва љубов") од Мажит Гафури препаеана од руски на Македонски јазик. Оваа песна од Вашиот великан за прв пат ќе биде објавена и на македонски јазик, а со тоа и за прв пат Мажит Гафури ќе биде претставен на македонската јавност во едно од нашите списанија за литература."

    Мажит Гафури  

    Првата љубов
    (Первая любовь)  

    Помниш, ноќ беше со Месечина?
    Сами, јас и ти седевме в градина;
    а колку сакав да кажам смело:
    „Те љубам, мила, со душа и тело!"

    Срамежливо ти ги милував јас  
    челото чудесно, косата твоја.
    „Ангел мој!"- реков со тивок глас,
    бессилно глава спуштајќи, своја.
     
    Ти порумене, алова стана,
    светлост ти блесна в очите јасни,
    в усните – ко со крв бојосана,
    уште помили веѓите красни.
     
    Ти се насмевна нежно и милно –
    ги одгонетна мечтите мои.
    „Чудесна вечер",  воздивна силно-
    со тоа ги откри чувствата твои.
     
    И, тогаш, поздрав праќајќи студен,
    не осветли бледиот месечев зрак,
    со песна слатка славејот буден
    само нам поздрав ни прати драг.
     
    Со насмев дрвјата и цветовите
    погледи свои ни пратија нам,
    сведоци тие станаа сите
    на нашиот силен љубовен плам!
     
    ... До денес в душа ликот твој ми е,
    и денес уште те гледам јасно,
    да сум ти в нозе – желбата ми е,
    исто ко тогаш во ноќта красна!
     
    За таа ноќ сум во спомени сет,
    не ќе го заборавам тој среќен час,
    јас тогаш не бев во нашиот свет –
    јас тогаш бев во градини рајски!
     
                    Препев од руски : Здравко Божиновски
    Просмотров: 3028 | Добавил: gafuri | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Поиск
    Календарь
    «  Май 2011  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    3031
    Архив записей
    Друзья сайта

    Copyright MyCorp © 2024 | Бесплатный конструктор сайтов - uCoz