Приветствуем гостей и посетителей нашего сайта!
Меню сайта
  • Главная страница

  • О Фонде

  • Мероприятия Фонда

  • Каталог статей

  • Обратная связь

  • Фотографии с мероприятий Фонда

  • Родственники Мажита Гафури

  • Филиал в городе Екатеринбурге

  • Услуги

  • Категории раздела
    Филиал в г. Екатеринбурге [0]
    Екатеринбургское региональное общество имени Мажита Гафури (филиала «Гафури XXI век»).
    Мои статьи [112]
    Мини-чат
    Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Форма входа
    Главная » Статьи » Мои статьи

    Поэтический мост между Башкортостаном и Македонией

    Поэтический мост между Башкортостаном и Македонией

    Автор:  Люция Камаева, кандидат психологических наук, председатель Совета Фонда культуры имени Мажита Гафури. 

       У Фонда культуры имени Мажита Гафури установились тесные культурные связи с балканскими странами: Болгарией и Македонией благодаря народной дипломатии.
      Сначала произошла встреча с доктором военных наук, историком Ангелом Христовым на Международной конференции в Уфе, посвященной юбилею профессора Ахмета Рахимова. На ней он выступил с очень интересным докладом о древней истории Великой Булгарии. Затем в апреле нынешнего года руководители Фонда приняли участие в международной конференции, посвященной 50-летию полета Ю.А.Гагарина в космос в болгарском городе Шумен, где выступили с докладами.
        У Мажита Гафури, как известно, есть рассказ "Девушка-булгарка Айсылу”. Наше общение с болгарскими друзьями происходило при помощи всемирной паутины – интернет. Ангел Христов прочтя рассказ Гафури писал: "Этот рассказ „Девушка-булгарка Айсылушокировал меня. В нем очень мало слов, но воздействие, которое он имеет может равняться роману и больше. Я всегда хвастался с нашим поэтом-революционером Христо Ботевым, погибшим в 29 лет в бою с турецкими поработителями. Его стихи „...И гора зашуми, вятер повее...” (непоэтический перевод – „... Сначала лес зашумить, после начинает ветер веять...”)  украшали вход Сорбонны в Париже. Лирика Мажита Гафури не меньше воздействует на человека даже в этом перевод на руский язык”.
    Рассказ Мажита Гафури Ангел Христов перевел на болгарский язык и поместил на своем блоге на сайте Всемирной организации болгар. Далее к нашему общению присоединился его друг Панде Манойлов - поэт, прозаик, критик и журналист, член Союза писателей Македонии, автор многочисленных сборников поэзии, прозы, юмора и сатиры. 
       Его стихотворение „Палестина" переведено на арабский язык и напечатано в нескольких журналах и газетах во многих арабских странах. Сборник стихов „Полет во сне над Эйфеловой башней"переведен на французкий язык. А поэтический сборник „Битола, любовь моя" переведен на английский язык.
     Панде Манойлов, прочитав стихи нашего классика Мажита Гафури восторженно написал: "Великий поэт Мажит Гафури! Прекрасна его поэзия! Я восхищен! Гордитесь им! Я читал Есенина, Пушкина, Лермонтова... Теперь Гафури! Прекрасная, прекрасная, красивая поэзия! Я не мог спать всю ночь, и к утру моя душа и сердце излились песней в честь Вашего и моего поэта Мажита Гафури!". Он написал стихотворение, посвященное Мажиту Гафури "Как любить Отчизну свою”.
     Как любить отчизну свою
                             Мажиту Гафури посвящается
     Слышу твой голос,
    Издалека слышу его,
    О, Мажит Гафури,
    О, сын Урала!
    От песен твоих
    Слышу  голос твой
    Возле планеты,
    Как надо любить
    Отчизну свою,
    И в этой отчизне –
    Как любит дождь и лето
    В Зилим-Караново,
    Расцветанного цветка
    В Башкортостан,
    Как любит Урал
    Когда солнце твое
    Толко за победу знает!
    Радостные дни, Мажит,
    Радостные дни, приятель мой,
    И когда сердце станет камнем,
    И когда мы бедные и босые-
    Ты возле Урала,
    Я возле Вардара!
    Для радости по стакану водки
    И вина тиквешкого,
    Вьпьем за Башкортостан,
    За Македонию,
    Для человеческого в человеке,
    Выпьем притель мой!
    Глубокий сон
    В ночи без Луны,
    Иное время в песне поэтов,
    И печальный праздник  иной
    В песне о свободе,
    С белым голубем в пазухе.
    Мажит, притель мой,
    Глубокий сон,
    Человек-человеку
    Руку подает,
    А глубоко в сердце и в стихах
    Любить отчизну:
    Башкортостан от сердце любит,
    От сердце Македонию любит!
        Стихотворение перевел с македонского на русский язык Здравко Божиновски. Панде Манойлов увлек поэзией Мажита Гафури профессора Здравко Божиновски которого в номере 243 журнала  ЭГО", 2010 года назвали „Македонец с русской душой". Профессор Здравко Божиновски – заместитель претседателя Общества дружбы и сотрудничества "Македония – Россия” в городе Битола, Республики Македония, в связи с его переводом поэзии русских класиков на македонский язык. В 2010 году, по поводу 190-летия от рождения М. Ю. Лермонтова, Божиновски напечатал сборник переводов поэзии Лермонтова „Стихотворения и поэмы"; в 2005 года, по поводу 180 годовщины Декабрьского восстания, сборник „Стихотворения, сказки и легенды",  переводов поэзии Пушкина, и в тот же год получил премию „Григор Прличев" Соза международных литературных переводчиков Македонии; а в 2010 года, по поводу 115-летия  от рождения Сергея Есенина, сборник „Соловей нежно розу призывает", переводов поэзии Есенина, в котором цикл „Персидские мотивы" впервые переведен на македонский язык.
      Научный деятель, языковед и фольклорист по вокации, переводчик и писатель, Божиновски напечатал 13 книг. Известна его сатирическая поэма „Остап Бендер нашего времени", первая такого вида в македонской литературе. Божиновски член Общества научных и литературных деятелей г. Битола, член Союза фольклористов Македонии и т.д. Помещен в Македонской энциклопедии.
       В переводе Здравко Божиновски стихи Мажита Гафури напечатаны в македонских журналах "Эго”, "РАСТ”, литературной газете "Зеркало”.
        Решением совета общества Македоно-Российской дружбы города Битола по поводу 8 сентября - Дня суверенной, независимой и самостоятельной Республики Македония и 150 – летия от убийства Российского императорского консула Александра Аркадьевича Ростковского в городе Битола наградить Фонд культуры имени Мажита Гафури в городе Уфа за исключительный вклад в создание поэтического моста между Республикой Башкортостан Российской Федерации и городом Битола Республики Македония Плакетой (Дипломом).  
    Категория: Мои статьи | Добавил: gafuri (04.10.2011)
    Просмотров: 407 | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Поиск
    Друзья сайта

    Copyright MyCorp © 2017 | Бесплатный конструктор сайтов - uCoz