Нина Турицына - уфимская поэтесса, член фонда культуры имени Мажита Гафури, автор нескольких поэтических сборников, детективов. Ее статьи, очерки, рассказы публикуют центральные российские и зарубежные журналы. Ей прекрасно удаются и переводы. Предлагаем переводы Нины Турицыной стихов Мажита Гафури, Анвара Гафури, Мадриля Гафурова.
Мажит Гафури
***
Что за тайна в душе поселилась?
Для других день – обычная скука,
Для меня же – как божия милость.
Ясность жизни тот день уничтожил.
Дал взамен красотой упоенье.
Нет, меня не поймешь ты, прохожий,
Но поймет создающий поэмы.
Мыслям тесно – страданьям просторно,
Но я счастлив, твой взгляд вспоминая
И одно повторяю упорно:
Где любовь – мир становится раем.
1907
Подарок
Было б так, о, мой бог, если б дал ты такую мне силу,
Чтоб волшебною ночью в прекрасное небо взлетел я,
Сам горел как звезда, и чтоб сердце мое не остыло,
Чтобы был я как бог и свои позабыл бы сомненья,
А всех звезд бы лучи нанизал я как жемчуг, и бусы
Я любимой на шею надел и так бы сказал ей:
«Ты прекрасна, мой ангел, и нет теперь места для грусти».
Эти звездные бусы я, сам словно бог, отдал в дар ей.
Ты богиня моя, даже небо тебя возлюбило.
Погляди на народ – превратился в толпу он немую.
На земле уваженья и счастья – прибыло.
А вот гурии рая – завидуют нам и ревнуют.
1919
САЗ
Пусть замолчит твой саз. Не делай больно!
Да не увидит мир мои страданья!
Воспламенялся, гас – с меня довольно,
Не мучай же меня, моя родная!
Не воскрешай уж в памяти былое,
Не пробуждай угаснувшие чувства!
И тайну я свою тебе открою:
В тоске-печали я и в сердце пусто.
Я вынужден сказать, себя кляня:
Играй на сазе там, где нет меня.
(перевод Н.Турицыной)
Анвар Гафури
Мысли о любви
Сегодня всей жизни прошедшей
Страницы я перелистал.
И вспомнил веселое детство,
В мечтах вновь ребенком я стал.
Так самая первая в жизни
Сыновья приходит любовь,
И верность семье и отчизне
Она поведет за собой.
Полжизни прошло. Вновь как пламя
Горит в моем сердце любовь –
Я счастлив теперь сыновьями,
Отцовской любовью я горд!
Тебе пою
Очей твоих прекрасные лучи
Глубин достигли сердца моего
И озарили как огонь в ночи,
Спокойствие украли у него.
Ушла ты, мне ни слова не сказав,
Но прочитал я всё в твоих глазах.
И как тогда, сижу на берегу,
Где речка шаловливая бежит,
И как тогда, я снова тебя жду...
Возможно ль, дорогая, позабыть
Любви прекрасной первую зарю!..
С ней эту песню вновь тебе дарю...
Одногодкам
Обычай старинный и мудрый:
За праздничным сидя столом
Друзьям в новогоднее утро
Свои поздравления шлем.
Чем старше – тем время быстрее,
Как будто короче года –
Как летнее солнце блестело!
А нынче – снега, холода...
Но в радости – сердце воскреснет,
Как мир воскрешает весна,
И как наводнение, песни
Пусть праздник наполнят сполна.
Мадриль Гафуров
На берегу Булгара
В который раз к тебе я прихожу, Булгарская земля, И каждый раз я повод нахожу Воспеть тебя, любя. О, древний край булгар, великий край Народа моего. Его в стихах воспел Тукай, И я пою его. Ступаю я опять на берег твой. Восторг, волненье, страсть! Стихов звонкоголосый трон Не даст душе пропасть. Булгария! Нет, нам не позабыть – Ты веры колыбель. К тебе иду я, чтоб открыть Столетий прошлых дверь. Загадывая светлые мечты, Я предкам помолюсь. Святой как Мекка будешь ты, Тебя я воспою. Загадочная древняя страна. Душа народа здесь. Не оскудеют закрома, Пескам их не занесть. У нас большое нынче торжество. Собрались все друзья. Звезда народа моего – Булгария моя. Казань, как эстафету взяв, Несет твой славный свет. Для нас он будет как маяк Всех будущих побед. (перевод Н.Турицыной)
|